Collaborer

(En cours)

Quel est votre chemin ?

- Vous êtes artiste et êtes en train de créer un jeu ou un livre sur la voyance, mais une compétence vous manque, ou une vision complémentaire ?
- Vous avez tout juste achevé votre prototype mais vous avez des doutes sur les résultats que peuvent donner votre jeu ?
- Vous avez tout juste terminé la rédaction de votre livre d’accompagnement, mais vous n’êtes pas sûr(e) de sa structure ou de sa teneur ?
Je me ferais un plaisir de collaborer avec vous et de vous aider à mettre au jour votre vision, ou bien à combler les manques. Voici les sujets sur lesquels je propose mon expertise.

.

Révisions lorsque vous avez déjà un « produit fini » (jeu / livre) :

Correction de votre livret accompagnateur ou de votre livre

[La première offre basique.]

Vous avez déjà rédigé votre livre, et vous souhaitez simplement une relecture (orthographe et ponctuation) ? Cette offre est pour vous. Je passe derrière vous pour corriger toutes les fautes de frappes et les erreurs de français ou de ponctuation, afin de livrer un texte propre. Je pratique la relecture dans le supérieur depuis 2012.

Il existe des tarifs au mot ou à l’heure, mais généralement je facture à l’heure, car cela rend plus facilement compte de la difficulté du texte de départ (plus la syntaxe est bancale, plus il faut corriger ; plus c’est long, plus le tarif monte). Une estimation est calculée à partir du nombre de pages, de mots et de signes.

Revue intégrale et correction de votre livret accompagnateur ou de votre livre

[Offre plus complexe.]

Ce type de travail est plus cher, car il cumule plusieurs casquettes.
1°) La première partie de l’offre comprend pour commencer la relecture (orthographe et ponctuation) qui précède. Le prix est calculée sur une estimation horaire à partir de la longueur de votre livret ou livre.
2°) La deuxième partie correspond plus à du consulting : il s’agit de voir toute la structure de votre livret, l’ordre des parties, ces points forts et ces faiblesses, proposer de combler les manques, etc.
Vous pouvez repartir avec un texte restructuré, et libre à vous d’ajouter ce qui manque. Ou bien vous pouvez voir rester en consultation avec moi, et je vous apporte des solutions, jusqu’aux modifications finales.

Relecture et correction de votre livret en anglais

Vous parlez un peu l’anglais et vous avez assemblé vous-mêmes une traduction de votre livret de base ; cependant, vous n’avez pas assez de pratique, ou vous n’êtes pas sûr de vous, et vous souhaitez une relecture de votre texte. Je peux vous apporter une relecture propre et corrigez vos fautes, supprimer les « calques », etc.

Je suis bilingue, et je pratique la traduction littéraire, journalistique, scientifique, et académique depuis 2010. J’ai traduit sur mon temps personnel énormément d’articles sur le paganisme, le tarot (notamment sur ce site) et le développement personnel en ligne depuis 2012.

Il existe des tarifs au mot ou à l’heure. Généralement je facture à l’heure, car cela rend plus facilement compte de la difficulté du texte de départ.

Lorsque vous voulez ajouter des « plus » à votre produit (jeu / livre):

Traduction de votre livret en anglais

Vous avez déjà un public international qui suit votre travail, ou bien vous visez un public international en parallèle de l’édition française, mais vous ne parlez pas anglais du tout. Je peux traduire intégralement votre livret en langue anglaise.

Notez qu’une traduction traditionnelle s’effectue depuis une langue étrangère vers notre langue maternelle.Traduire de sa langue maternelle vers une langue étrangère est plus complexe. Cela demande plus de gymnastique intellectuelle, et plus de temps. Cela est donc logiquement plus cher qu’une relecture en français, ou même en anglais. On recrée littéralement le texte de A à Z. Le tarif sera probablement fixé à l’heure, selon la longueur de votre document.

Collaboration pour que je crée un ou quelques tirages pour votre jeu et son livre

Vous avez créé et illustré votre jeu, choisi des mots clés voire rédiger un petit livret complet, mais vous souhaitez quelque chose en plus ? Vous aimeriez proposer quelques méthodes de tirage uniques, créées pour votre univers ? Je peux méditer sur votre travail et canaliser des tirages uniques, comme cela m’est déjà arrivé par le passé (notamment pour les Cartes divinatoires d’Algariel).

Créations et collaborations sur votre travail en cours :

Revue intégrale et test de votre jeu de tarot ou oracle

Vous avez créé une première version de votre jeu, vous pensez qu’elle a besoin de modifications, mais vous ne savez pas quoi ? Vous avez besoin d’un regard extérieur sur sa forme et son contenu ? Je me propose de réaliser pour vous une étude en profondeur.

J’ai pratiqué avec un très grand nombre de jeux depuis 2010, et j’ai pris le temps d’en étudier et d’en décortiquer littéralement une bonne partie.  Beaucoup de revues (reviews) particulièrement détaillées sont accessibles sur ma chaîne Youtube et sur ce site. Quand un jeu a des caractéristiques malheureuses, ça se voit, plus ou moins rapidement selon l’habitude. Je peux monter un dossier complet d’étude de votre jeu, et je peux également tester votre jeu pendant des semaines, pour moi-même ou pour des testeurs anonymes.

Collaboration pour que j’écrive de A à Z votre livret de tarot / oracle

Vous êtes artiste, et vous souhaitez proposer un livre d’accompagnement pour votre jeu, mais l’écriture n’est pas votre médium de prédilection ? Vous souhaitez avoir un regard extérieur sur votre travail pour compléter votre vision ?

.

Vous avez en tête un projet, ou avez besoin de quelque chose qui n’est pas exposé ici ? Sentez-vous libre de me contacter directement : valiel.elentari (chez) gmail (point) com

One Comment

  1. Répondre

    […] Collaborer […]

Répondre à Une nouvelle aventure | Annuler la réponse.

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>